קטעים מתוך ישן וחדש – מקרא ותרגום

ישן:
הַמַּנְגִּינוֹת הַחַדּוֹת וְהַחֲזָקוֹת
מְהַדְהֲדוֹת וּמְחַלְחֲלוֹת
לְתוֹךְ הֵיכָן שֶׁלֹּא זְמַן הַקַּיָּם
וְלֹא קַיָּם הַזְּמַן
וְהֵן פּוֹרְצוֹת אֶת הַחוֹמַת בִּלְתִּי אֶפְשָׁרִי אֶפְשָׁרִי
וְהַסָּגֹל וְהָאָדֹם זוֹרְמִים בַּוָּאדִיּוֹת

חדש:
אֵי שָׁם
אֵין גְּבוּלוֹת

ישן:

כִּי כַּאֲשֶׁר יִהְיוּ הַשָּׁמַיִם וְרֻדִּים
אָז אֶפְשָׁר יִהְיֶה לִרְאוֹת
אֶת מָה שֶׁלֹּא נִרְאֶה
הָאֱנוֹשׁוּת לֹא תִּהְיֶה כַּאֲשֶׁר הָיְתָה
הַאִם מִישֶׁהוּ הוּא כַּאֲשֶׁר הָיָה?

חדש:
פַּעַם גַּם פֹּה זֶה יִהְיֶה
אֲבָל מָה יִשָּׁאֵר מֵאִתָּנוּ
מֵהָעַצְמוּיוֹת הַזּוֹכְרוֹת
אוֹתָנוּ עַכְשָׁו?

פורסם על ידי הצועד בנעליו In-his-shoes walker

extraterrestrial sources of knowledge

3 תגובות בנושא “קטעים מתוך ישן וחדש – מקרא ותרגום

כתיבת תגובה